Madeira im Januar 1 – Мадейра в январе 1

Madeira bleibt meine Trauminsel! Мадейра  – мой остров мечты!

Нам категорически не хватило одного раза налюбоваться всеми красотами Мадейры. В январе 2018 мы отправились туда во второй раз.

Так как я уже много писала о Мадейре после прошлой поездки в октябре-ноябре 2016 см. здесь , в этот раз обойдусь коротким вступлением и коментариями к фотографиям  🙂

Während unserer ersten Reise nach Madeira im Oktober-November 2016 hatten wir definitiv nicht genug Zeit, uns an allen Schönheiten dieser Insel satt zu sehen. So flogen wir im Januar 2018 wieder hin.

Da ich schon nach der ersten Reise viel über Madeira geschrieben habe siehe hier , gibt es dieses mal nicht so viel Text, nur Einführung und kurze Erklärungen zu den Fotos  🙂

 Январская Мадейра не очень отличается от Мадейры в октябре-ноябре, разве что Рождественскими украшениями. В каждом городке, в каждой церкви и даже в маленьких частных закоулочках  – везде можно было увидеть вертепы, часто украшенные сверкающими огнями и иногда даже с музыкальным сопровождением.
(Хотя музыка доносилась в некоторых городах не только из церкви, но и из громкоговорителей на улице, почему – я так и не поняла. Может быть просто на выходных?)

Ganz anders sah Madeira im Vergleich zum letzten Mal nicht aus, außer einer Sache – dem Weihnachtsschmuck. In jeder Stadt, in jeder Kirche, und auch in kleinen privaten Gärten konnte man Weihnachtskrippen sehen, oft mit funkelnden Lichtern geschmückt oder sogar mit musikalischer Begleitung.
(
Obwohl die Musik in einigen Städten nicht aus der Kirche, aber aus Lautsprechern auf der Straße kam, warum – ist mir ein Rätzel, vielleicht zum Wochenende?)

Die Straßen von Madeira sind genauso vielfälltig, wie die Natur und immer für eine Überraschung gut 🙂
Дороги Мадейры так же разнообразны  и непредсказуемы как и природа 🙂

Под взлетной полосой аэропорта/unter der Landebahn des Flughafens: In Korbschlitten, dem alten Transportmittel, fahren heute nur mit Touristen, dafür aber mitten im Stadtverkehr in Funchal:
В корзинах на салазках, традиционном транспортной средстве Мадейры, сегодня перевозят только туристов, причем на обычных общественных дорогах:

Новые тоннели значительно облегчают преодоление расстояний, но красотой лучше любоваться на страрых дорогах.
Die gut ausgebauten Tunnels bringen euch schnell von A nach B, aber die Schönheit der Insel sieht man von den alten Straßen besser.

Южное побережье Мадейры / die Südküste Madeiras:

In einem kleinen Fischerort Câmara de Lobos, wo auch Windson Churchill seine Staffelei öfter aufgebaut hatte, um den pittoresken charakter des Dorfes einzufangen:
В маленькой рыбацкой деревушке Камара-де-Лобуш, где Уинстон Черчилль часто устраивался у мольберта, чтобы запечалить её живописный характер:

Виноград как и везде – на склонах, а знаменитое вино Мадейра хранится в бочках не в подвалах, а на солнце, потому что оно созревает при более высокой температуре, в этом его особенность:

Der Wein wächst wie üblich an den Hängen, aber die Fässer mit dem berühmten Madeira-Wein werden meist nicht in Kellern, sondern in der Sonne gelagert, da er bei höheren Temperaturen reift:

In Prazeres fanden wir Quinta pedagogica – ein Projekt der lokalen Pfarrgemeinde:
В Prazeres в проектном хозяйстве местного прихода Quinta pedagogica  можно увидеть не только экзотичных зверей:

Hier kauften wir einen Tee, den wir erst zuhause probiert haben – sehr lecker! Wie dieses Kraut in Deutsch heißt, habe ich nicht gefunden.
но и купить прекрасный чай, который мы попробовали только дома – очень вкусно! Как эта трава называется по-русски или по-немецки – не знаю.

Die schöne Strelitzie – eine Blume, die zu Ehren der Gemahlin des britischen Königs Georg III  – Sophie Charlotte, geb. Prinzessin von Mecklenburg-Strelitz, genannt wurde:

Прекрасная Стрелиция – цветок, названный в честь жены британского короля Георга III – Софии Шарлотты, урожд. Принцессы Мекленбург-Стрелиц:

В прекрасном городке Jardim do Mar, что в переводе означает „приморский сад“
Im reizenden Städtchen Jardim do Mar:

Когда бананы растут прямо в огороде / wenn Bananen im eigenen Garten reifen 😀 :

Восточнaя часть острова/ Ostspitze der Insel:

Такого продувного ветра как в этот день мы наверное ещё нигде не испытывали – непередаваемое ощущуние, как будто скоро улетишь!
Der Wind war zum Teil so stark, dass man das Gefühl hatte, bald fliegen zu müssen!

Und dann auf der anderen Seite – Ruhe am Meer:
Стоило спуститься к морю на другой стороне – и тишина: 

Море и горы – что еще надо для счастья?
Meer und Berge – was braucht man noch?

Продолжение следует/Fortsetung folgt

3 Kommentare

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s